حين الحديث عن البدايات في قصيدة النثر، نشير دوماً إلى تلك اللحظة الزمنية التي ترجم فيها أنسي الحاج وأدونيس فصولاً من رسالة الدكتوراة المعدة من قبل سوزان برنار عن قصيدة النثر الفرنسية عام ١٩٥٨، أما عن حقيقة تأثرنا بالأدب الإنجليزي فهو ما زال مفتقداً البراهين ونقاط التماس الزمنية. لذا ومن المثير في هذا الجانب الاطلاع على التجارب الإنجليزية الأولى في مجال القصيدة الحديثة حيث يراها حسن الصلهبي تبدأ من «المدرسة التصويرية» التي جعلت الصورة الشعرية منطلقاً أساسياً لها. فهذه المدرسة والتي أفلت سريعاً (١٩٢٢-١٩٢٧) قد بدأت حينها بمحددين: «المعالجة المباشرة لـ«الشيء» سواء أكان ذاتياً أم موضوعياً، وفيما يخص الوزن الشعري، أن تكون الكتابة الشعرية على إيقاع العبارة وليس النظم».
وحتى نتحرر قليلاً من التنظير والحديث عن القواعد، يمكننا أن نستحضر نموذجاً للشاعر ريتشارد اولدنغتون كأحد رواد المدرسة الأوائل وفي نصه «الأغاني العتيقة» حينما جسد الموت على هيئة جوقة في موكب جنائزي صاخب:
«الأغاني العتيقةُ / تعبرُ نحو الردَى في حداد».
فالشاعر وفي محاولته لـ«تشيئة» الموت ووفقاً للقاعدة التصويرية، فهو يعود مرة أخرى ويصوره ككائن يمتطي ظهر الريح ويتلبس بها:
«يا موتُ، أنت ريحٌ شافية/ هبت على الأزهارِ البيضاء/ برعشة الندى».
أما عندما نستجلب نماذج سعودية موازية، فنرى الشاعرة آمنة الذروي وقد تقاطعت مع الصورة باختلاف الموضوع، حيث وظفت الريح لمعنى وجودي آخر:
«كنت أعلم أنّ وراء هرولة الريح حكاية ستوشم ذراع هذا الليل وتمضي». فهاتان الصورتان تطابقتا في تشيئة الموضوع، لكن مع تباين أثر الريح، فتأخذ الأولى معنى التلاشي، وبالنسبة لآمنة الذروي يبقى مجسداً للأبد. ومن هنا نستطيع القول إن قصيدة النثر أصبحت خارج التصانيف الإقليمية.