انطلقت اليوم، أعمال النسخة الثالثة من ملتقى الترجمة الدولي 2023، الذي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة، تحت شعار "محتوى عابر للثقافات"، بمشاركة خبراء محليين وعالميين.
ويسلط الملتقى الضوء على التواصل الحضاري العالمي من خلال تبادل المحتوى الثقافي، وإبراز أهمية مهنة الترجمة، ودورها البنّاء في ربط الثقافات والحضارات، وذلك بمقر جامعة الملك سعود - مبنى قاعة الاحتفالات والمعارض (طالبات).
افتتح #ملتقى_الترجمة_2023 أولى فعالياته بجلسة بعنوان: "الترجمة والشعر: رسل التواصل الثقافي والحضاري"، ومناقشة مثرية للخبراء حول تحديات الترجمة الشعرية، وأهمية نقل التأثير في الأعمال المترجمة.
#عام_الشعر_العربي_2023
#هيئة_الأدب_والنشر_والترجمة pic.twitter.com/qwsGXoIGUo— هيئة الأدب والنشر والترجمة (@MOCLiterature) November 3, 2023
الترجمة وربط الحضارات
يتناول ملتقى الترجمة في موضوعاته صناعة الترجمة في ظل التواصل الثقافي والحضاري بين الشعوب، من خلال تبادل المحتوى الثقافي، وإبراز أهمية مهنة الترجمة، ودورها البنّاء في ربط الحضارات الثقافات من خلال 10 جلسات حوارية، و10 ورش عمل.
إضافة إلى فعاليّات مصاحبة مثل "تحدث مع الخبراء" و"محطات ترجمية"، ومعرض مصاحب يضم عدداً من الجهات المحلية والعالمية المهتمة بقطاع الترجمة.
انطلاق أعمال #ملتقى_الترجمة_2023 بمشاركة واسعة من المختصين في قطاع الترجمة للوقوف على أهم الممارسات والتطبيقات في صناعة الترجمة ومستجدات تقنياتها.#هيئة_الأدب_والنشر_والترجمة pic.twitter.com/YUcysUOBSq— هيئة الأدب والنشر والترجمة (@MOCLiterature) November 3, 2023
فضلاً عن تنظيم لقاءات فردية على المسرح في فعالية "محطات ترجمية"، يشارك خلالها ضيوف الملتقى مع الحضور تجاربهم في عددٍ من الموضوعات المتعلقة بهذه الصناعة، لتبادل المعارف والخبرات.
ويختتم الملتقى فعالياته بحفلٍ ختامي سيشهد تتويج الفائزين في "تحدّي الترجمة - من الشعر إلى العدسة" الذي أطلقته هيئة الأدب والنشر والترجمة في 13 أكتوبر من عام 2023، الذي استهدف المترجمين وصُنّاع المحتوى المرئي لترجمة قصائد من اللغة العربية إلى لغات محددة، في مقطع مرئي يعكس القيمة الفنية، ويصوّر جوانب الأبيات الجمالية.